PRIMER SEMINARIO DE TRADUCCIÓN EN ELE USAL TORINO

El primer seminario de traducción literaria para profesionales del sector organizado por ELE USAL Torino ha tenido una gran acogida: diez jóvenes traductores han llegado a Turín de toda Italia para medirse con la traducción de los clásicos, codo con codo con los docentes (Monica Rita Bedana -directora de la Escuela-, Carlo Alberto Montalto y Elisa Pantaleo), durante un fin de semana. Los laboratorios de traducción se han activado en español e inglés y los textos de Benito Pérez Galdós y de Henry James sobre los que se ha trabajado serán publicados las próximas navidades por la editorial Elliot.

Cómo resolver el problema de la distancia temporal de los clásicos, cómo actualizarlos en una nueva manera de entender la lengua italiana y cómo presentar una propuesta de traducción a un editor han sido algunos de los temas de este seminario, en el que los participantes han trabajado con modalidades y tiempos exactamente iguales a los requeridos hoy en día por las editoriales.

Con este curso ELE USAL Torino se perfila una vez más como escuela en la que la enseñanza de español como lengua extranjera se combina con la formación para profesores y para traductores y profesionales del mundo editorial. El próximo seminario de traducción literaria será en otoño y ya estamos trabajando en el programa que, con toda probabilidad, estará relacionado con la literatura de Hispanoamérica. Es muy importante, además, para los jóvenes traductores que participan en este curso, poder disponer, al final del seminario, de una publicación en el mercado editorial que testimonie su experiencia y dé brillo a su currículum; ELE USAL Torino está muy orgullosa de contribuir a la realización de este trabajo.