ELE USAL ouvre une nouvelle franchise d’enseignement de l’espagnol à Téhéran.

Les Écoles de Langue Espagnole de l'Université de Salamanque ont signé un accord pour l'ouverture d'une nouvelle franchise d'enseignement de l'espagnol à Téhéran, consolidant ainsi leur présence internationale et renforçant les liens culturels et académiques entre l'Espagne et l'Iran.

L'accord signé permettra l'enseignement de l'espagnol comme langue étrangère avec la garantie de qualité de la plus ancienne université d'Espagne, reconnue pour son prestigieux programme d'enseignement de la langue. Ce projet a pour objectif principal de promouvoir l'apprentissage de l'espagnol parmi les étudiants iraniens et de renforcer l'échange académique et culturel entre les deux pays.

Cette nouvelle école s'inscrit dans la stratégie d'internationalisation de l'espagnol de l'Université de Salamanque, qui dispose déjà d'un large réseau d'écoles dans sept pays. L'ouverture de ce nouveau centre en Iran souligne l'intérêt croissant pour l'espagnol dans la région et l'importance de la langue comme outil de communication et de développement académique. Avec cette initiative, ELE USAL réaffirme son rôle de leader mondial dans l'enseignement de l'espagnol.

Pour en savoir plus sur cette décision et son avenir en Iran, nous avons parlé avec sa directrice, Maryam Haghroosta, qui a expliqué les raisons de l'ouverture du centre et les opportunités qu'il offrira aux étudiants iraniens intéressés par la langue espagnole.

Pourquoi choisir ELE USAL ?

L'Université de Salamanque (USAL) se distingue comme l'une des institutions éducatives espagnoles les plus prestigieuses, notamment dans le domaine de l'internationalisation. Ses cours internationaux ont attiré l'attention de nombreux intéressés par l'enseignement de l'espagnol comme langue étrangère (ELE), attirant des étudiants du monde entier désireux de se former dans ses salles de classe.

Ma connexion avec ELE USAL remonte à plus de dix ans, lorsque j'ai eu le privilège d'obtenir une bourse pour un cours de Formation des Professeurs. Depuis lors, j'ai maintenu un lien constant avec cette section de l'USAL, étant témoin de son dynamisme et de son leadership non seulement en Espagne, mais au niveau mondial.

 

Quelle est votre trajectoire professionnelle dans le monde de l'espagnol ?

Ma passion pour l'espagnol a commencé en 1990, et elle m'a conduite à obtenir une licence en espagnol en Iran. Ma formation s'est poursuivie à l'Université de La Havane, à Cuba, où j'ai terminé mes études par un doctorat en Littérature Hispano-américaine en 2005, obtenant la mention Très Honorable Cum Laude.

Après mon retour en Iran, j'ai fondé le Département de Langue et Littérature Hispanique à la Faculté des Langues Étrangères de l'Université de Téhéran, où j'ai exercé en tant que professeur de langue et littérature espagnole. Par la suite, j'ai créé le Département d'Études de l'Espagne et de l'Amérique Latine à la Faculté des Études du Monde de la même université.

En 2015, j'ai lancé la publication de la revue "Cultura y Literatura Iberoamericana", la seule revue bilingue espagnol-persan en Iran. Deux ans plus tard, en 2017, j'ai fondé un institut privé d'enseignement de l'espagnol et, en peu de temps, il est devenu l'un des instituts les plus connus en Iran, où, grâce à la collaboration entre des professeurs iraniens et natifs, des cours d'espagnol sont dispensés à différents niveaux. L'institut n'enseigne pas seulement la langue espagnole, mais propose également des cours sur la culture, la littérature, l'histoire, la musique, le cinéma, les bijoux et pierres précieuses, le commerce et l'économie, la politique et les relations internationales, tous liés au monde hispanique et portugais.

Mon engagement pour la diffusion de la culture hispanique a continué en 2018 avec la création du Centre de Recherche des Études Hispanique à l'Université de Téhéran. Enfin, il y a trois ans, j'ai fondé une maison d'édition dédiée à la publication d'œuvres du monde hispanique traduites en persan, consolidant ainsi mon travail dans la promotion de l'espagnol et de la culture hispanique en Iran.

L'emplacement, la ville, le pays.

L'école ELE USAL se trouvera à Téhéran, la capitale de l'Iran. Cette ville est située dans la zone nord du pays. Téhéran est une ville multiculturelle qui a accueilli des personnes venant de diverses régions du pays et compte actuellement une population de 15 millions d'habitants.

De plus, Téhéran est considérée comme le centre politique et économique du pays, plus de la moitié de l'industrie du pays étant concentrée dans la capitale.

La demande d'espagnol en Iran, les motivations des étudiants.

Compte tenu des relations hispano-iraniennes, on se rend compte que ces relations remontent à des temps très anciens, et que chaque jour elles se renforcent. À travers des études historiques approfondies, on découvre que de nombreux échanges ont eu lieu entre les deux nations dans les domaines culturel, commercial et politique.

Il est vrai que les relations entre les deux pays ont toujours existé, ce qui a stimulé l'intérêt pour la langue espagnole en Iran jusqu'à aujourd'hui. De nos jours, l'espagnol, en tant que matière universitaire, n'est proposé que dans trois universités du pays, ce qui témoigne du potentiel de croissance de cette langue dans le milieu académique iranien. D'autre part, de nombreux instituts privés et non gouvernementaux se consacrent à l'enseignement des langues étrangères, y compris l'espagnol, et l'intérêt pour cette langue se manifeste également dans l'augmentation progressive du nombre d'apprenants qui participent aux cours proposés par ces instituts privés. Cela montre l'intérêt des Iraniens à apprendre une deuxième (parfois une troisième) langue étrangère et montre que l'intérêt pour l'espagnol en Iran connaît une croissance constante, avec un nombre de plus en plus grand de jeunes dédiés à son apprentissage.

Il convient de souligner qu'avec l'augmentation des personnes intéressées par la langue espagnole, les raisons sont également très variées. La relation étroite entre l'Iran, l'Espagne et les pays hispanophones est l'une des raisons pour lesquelles de nombreux Iraniens souhaitent apprendre cette langue, et on constate chaque jour une augmentation de cette préférence par rapport à d'autres langues. Cette tendance est davantage liée à des raisons économiques, mais il est considéré que l'espagnol est l'un des moyens d'expression étrangers choisis par les étudiants pour rechercher un emploi dans le domaine académique ou professionnel.

Une autre raison importante, qui pourrait même être le principal moteur d'approche et de prédisposition à l'apprentissage d'une langue, est l'aspect "culturel". Un exemple est fait des musiques et danses des pays hispanophones : le flamenco, la guitare, la salsa cubaine et le tango argentin, entre autres.

Un autre aspect important de l'approche des Iraniens vers l'espagnol est la traduction d'œuvres de la littérature hispanique. La traduction d'œuvres d'écrivains célèbres hispanophones existe depuis de nombreuses années. Il est à noter que, malheureusement, peu de livres de littérature hispanique ont été traduits directement du castillan, bien que ces dernières années, on constate une croissance des œuvres littéraires traduites du espagnol au persan.

En examinant la liste des œuvres traduites en persan, on remarque que des œuvres comme "Don Quijote de la Mancha" et celles de Lorca sont les plus connues et ont été traduites en Iran dans les années 70. Presque toutes les œuvres de Lorca ont été traduites en persan. On observe que ces dernières années, des œuvres du dramaturge espagnol Lorca et quelques chapitres de "Don Quijote" ont été représentées dans diverses salles de théâtre ; de plus, parmi d'autres, on peut citer les œuvres de Juan Ramón Jiménez et de Miguel de Unamuno. Aujourd'hui, le grand nombre d'œuvres littéraires espagnoles traduites en persan est un autre signe de l'intérêt profond du peuple iranien pour la culture hispanique et la richesse de la littérature espagnole.

Cependant, bien que l'introduction de l'espagnol en Iran soit déjà bien avancée, il reste encore beaucoup à faire dans cette voie.

 

L'avenir...

Après avoir constaté l'excellente qualité des cours internationaux de l'USAL, ainsi que le sérieux et le professionnalisme de son équipe dirigeante et enseignante dans le domaine de l'ELE USAL, je suis extrêmement intéressée à collaborer avec l'ELE USAL pour contribuer à améliorer l'enseignement de l'espagnol en Iran et répondre à la demande croissante d'espagnol parmi la population locale.

Étant donné que les voyages sont un outil fondamental pour l'apprentissage d'une langue et l'immersion dans sa culture, la création d'une école ELE USAL à Téhéran permettrait de diffuser plus efficacement et avec des standards de qualité élevés l'enseignement de l'espagnol en Iran et de promouvoir la culture espagnole dans ses diverses manifestations.

L'ouverture d'une école ELE USAL à Téhéran renforcerait les liens entre les deux pays et leurs citoyens, facilitant un rapprochement plus important des étudiants iraniens vers le monde hispanophone et la richesse de la culture espagnole.